Use essas expressões em aeroportos internacionais.
Hey Fluente, sejam bem-vindo(a) a mais um artigo do meu blog!
Hoje, vou mostrar e te ensinar 7 expressões (expression) que você irá usar quando você for passar ou ter a experiência de estar em um aeroporto internacional.
Esse é artigo de aula será uma conversação (conversation), então preste atenção e “repita comigo”, para você já aplicar essas expressões.
Expressions at an international airport
(Expressões em um aeroporto internacional)
A conversation between:
(conversa entre duas pessoas:)
(read and repeat)
An “airport agent”
-Quem é o “airport agent”?
Ele é o agente do aeroporto. É quem vai te atender, pegar o seu bilhete (ticket) que você comprou a sua passagem, o seu flight (voo).
(read and repeat)
A passenger
-Aqui na palavra, tem a união de “pass” que tem o sentido de “passar”, no caso passageiro.
Contexto inicial:
Como vamos ter esse contexto de conversation, quando você chegar nesse aeroporto com as suas bagagens (bags), suas coisas. Você terá que ver o que a pessoa está te dizendo.
1ª expressão:
(read and repeat)
- Good morning/ Good afternoon/ Evening.
(Bom dia/ Boa tarde/ Boa noite)
Where are you flying to today?
(Pra onde você vai viajar hoje?)
-Ao pronunciar “Good morning”, não fazemos o uso do “D”. Falamos de forma rápida, pulando-o, como: “G’ Morning”.
-Em “Good Afternoon” é a mesma maneira. Falar junto e corrido dando um explosão no “D” e no “A” (pequena impressão de som de “R”), como: “G’dArfternoon”.
-Good evening” (boa noite de chegada).
Novamente falar junto e corrido dando um explosão entre “D” e “E”, como: ”Goodevening”.
Agora esse (airport agent) vai chegar em você e dizer:
–“Good morning, Sir!” ou “Good morning, Ma’am!” (Bom dia, senhor, senhora).
– “Where are you flying to today?”
(Pra onde você vai viajar hoje?)
Quando ele não souber o seu nome, ele irá te chamar de “Sir” (senhor), ou “Ma’am” (senhora).
E você responderá: “Hi, i’m flying to Los Angeles” (Oi, vou voar para Los Angeles).
– “Hi” é uma forma de falar “Oi” e quando falamos é com fluidez, e fluidez não é falar rápido, é conexão de sons nas palavras e letras. A teacher ensina isso com a técnica S.L.A.N. Onde os alunos aprendem que língua é conexão, som e ritmo. “Mas, o que é a técnica SLAN?” Ela significa: “Speak like a native” (fale como um nativo – semelhante a um nativo daquele país).
– Teacher eu posso falar “Los Angeles” (pausadamente)?
Pode, mas não será assim que você ouvirá no dia a dia, fale corrido ou também como: L.A (Los Angeles).
– Agora para finalizar, “Hi, i’m flying to Los Angeles”.
“I’m flying” (eu vou voar/viajar), (vou viajar para Los Angeles).
2ª expressão:
(read and repeat)
- May I have your passport, please?
(Me passa o seu passaporte, por favor?)
Ok, here you go!
(Okay/Ok!)
Pessoal, na tradução ninguém fala: “Posso eu ter o seu passaporte?”.
Aqui ele está pedindo para você: “Me passa o seu passaporte, por favor?”
-E você responde: “Ok, here you go!”. Pessoal, ao pé da letra, fica estranho entender palavra por palavra e a tradução para o português, não deve ser tão literal.
Essa estrutura significa: “Ok, aqui está!”
Contexto: segure aqui o meu passaporte (passport)!
3ª expressão:
(read and repeat)
- Are you checking any bags?
(Você vai dar entrada aqui/levar uma bolsa?)
Just this one!
(apenas essa aqui!) / (só esta daqui!)
Aqui eles usam esse check-in no sentido de dar uma entrada/levar uma sacola, bagagem, bolsa e entre outros, pois aqui ele não especifica qual tipo de “bag”.
-E você responderá: “Just this one” (apenas essa aqui!)
Sim, “Just this one”.
–Teacher, sério? Então toda vez que eu tiver uma coisa só, falarei: “Just this one”?
4ª expressão:
(read and repeat)
- Ok, place your bags on the scale.
(Coloque suas bagagens na balança)
Thanks, I have a stopover in chicago. Do I need to pick up my luggage there?
(Obrigado, tenho uma escala em Chicago. Eu preciso pegar a minha bagagem lá? )
Pessoal, esse “place” tem o sentido de “colocar” como se fosse um “put”. “Your bags” esse “bags” é geral: maleta, bolsa de mão e etc.
“Scale” significa balança. E ele quer pesar as suas bags, porque no aeroporto tem limite das bags que você pode carregar.
E você responderá: “Thanks, I have a stopover in chicago. Do I need to pick up my luggage there?”
Pessoal, esta “stopover”, é uma escala. Sabe quando você tem que trocar o voo geralmente isso é muito comum no Brasil.
Esse “Do I need to pick up my luggage there? ” é “Eu preciso pegar a minha bagagem lá?” Porque o seu destino é Los Angeles, então será que é preciso ir até Chicago?
-O airport agent dirá:
5ª expressão:
(read and repeat)
- No. It’ll go straight through to L.A.
(Não, ele vai direto para Los Angeles)
Here is your “boarding pass”.
(Aqui está o seu cartão de embarque)
Thank you!
(Obrigada!)
É assim que é dito em inglês: “Não, ele vai direto/reto para Los Angeles”, ou seja, ele vai direto aqui passar por Los Angeles. E o agent dará o seu “boarding pass” (cartão de embarque).
-O passenger dirá: Thank you! (Obrigada!)
6ª expressão:
(read and repeat)
- Your flight leaves from gate 15A, at 3:15 p.m
(Seu voo sai do portão 15A às 15h15)
Your seat number is 26E.
(O número do seu assento é 26E.)
“From”: origem, é onde ele irá sair.
“Gate” são os portões de embarque.
“15A” é a numeração dos portões, pois existe 15B, 15C e entre outros.
“3:15 p.m” são às 15:15 da tarde.
E “Your seat number is 26E.” ele está te dizendo que o número do seu assento é 26E.
-Agora, o agent diz:
7ª expressão:
(read and repeat)
- What’s your destination?
(Qual é o seu destino?)
It ’s Midway Airport!
(É o aeroporto Midway! em L.A)
Have a good flight!
(Tenha um bom voo!)
Thank you!
(Obrigada)
Anytime!
(Foi nada!)
O agent pergunta “What’s your destination?” pois ele quer confirmar tudo, e já está colocando etiqueta na sua bag.
-Você irá dizer: “It ‘s Midway Airport!”
O “agent” dirá: Have a good flight! Aqui ele não está dizendo “voe bem” ao pé da letra está assim/: “Tenha um bom voo!”. Sempre desejamos isso às pessoas em English (inglês).
“Have a good flight!”. Pessoal, sabe de uma coisa? Quando você fala a palavra “flight” que é voo, às vezes tende-se de não pronunciamos esse “T” final, que é a palavra (voo) no sentido de avião.
Porém quando falamos rápido fica fluido, ficando: “Have a good fly”. Até posicionamos a língua para fazer o som do “T” no final, mas não faz aquele “flighT”.
Cuidado, porque o pessoal no Brasil tende a ler as letras certinhas e falar tudo. Como: “F.L.I.G.H.T”, colocando “T” onde não existe na hora da pronúncia.
-Você responde ao agent: Thank you!
–Agent diz: anytime!
-Teacher, existe também o “you’re welcome”, certo?
Sim pessoal existe mesmo, só que no inglês temos várias formas de falar a mesma coisa. E dependendo da situação, saibam usar uma palavra mais formal no seu trabalho com o seu chefe, por exemplo.
Porque as pessoas reparam! Então tomem cuidado, pois não são todos os países que são igual o Brasil, onde você chega abraçando as pessoas e entre outras coisas.
Portanto, você tem que saber o que está usando com quem você está falando.
Na dúvida, use o certo e cuidado para não usar gírias, porque assim as pessoas de outros países podem te mal interpretar. Idioma é assim. Ok?
A teacher tem alunos que mesmo ainda não falando inglês, viajam e reparam muito no que acontece no aeroporto, tentando copiar oque as pessoas falavam. Isso é uma maneira de sobrevivência ao momento, isto é inteligência.
E realmente, às vezes não nos sentimos à vontade de nos comunicarmos por não saber e vamos tentando sobreviver aos momentos.
Imaginem se unirmos essa inteligência ao inglês? essa é a minha missão, ajudar vocês!
Fluente, aqui está o contexto lógico em um international airport. Ok?
Caso vocês ficaram com dúvidas, assistam a aula outra vez!
Pessoal, estou aqui finalizando com vocês! Bye!